...เขียนตามเพลง...

posted on 25 Mar 2012 10:44 by reimura
เขียนตามเพลง..........................

1. "世界上最遥远的距离不是生与死 而是我就站在你面前 你却不知道我爱你 "
การอยู่กับตายนั้นไม่ใช่ระยะห่างที่สุดบนโลกใบนี้ แต่เป็นการที่ฉันยืนอยู่เบื้องหน้าของเธอ แต่เธอกลับไม่รู้ว่า
"ฉันรักเธอ"   
                                                              (เพลง 没有如果 เหลียงจิ้งหรู)

2. "由来只有新人笑 有谁听到旧人哭 爱情两个字 好辛苦"
เพียงเห็นแต่รอยยิ้มของคนใหม่ แล้วมีใครเล่าได้ยินเสียงร้องไห้ของคนเก่า "ความรัก" สองคำนี้ช่างแสนระทม
                                                            (เพลง 新鸳鸯蝴蝶梦 เปาบุ้นจิ้น)

3."我就不相信我会笨到忘不了 赖着不放掉 人本来就寂寞的 借来的都该还掉"
ฉันไม่เชื่อว่าตัวจะโง่จนลืมไม่ลง ดึงดันวางไม่ได้ คนเรานั้นเดิมทีก็เหงาอยู่แล้ว สิ่งที่ยืมมายังไงก็ต้องคืนกลับไป
                                                             (เพลง 寂寞寂寞就好 Hebe)

4."这一首简单的歌,  并没有什么独特  好像我  那么的平凡却又深刻"
เพลงธรรมดาเพลงนี้ ยิ่งไม่มีอะไรที่พิเศษ เหมือนกับฉันที่แสนจะเรียบง่ายแต่กลับมีส่วนที่ลึกซึ้ง
                                                           (เพลง 一首简单的歌Wang Lee Hom)

5."相爱总是简单 相处太难 不是你的就别再勉强"
ตกหลุมรักนั้นมักจะง่ายดาย แต่การออกจากหลุมนั้นแสนยาก หากไม่ใช่ของของเราก็อย่างได้ดึงดัน  
                                                           (เพลง 心太软 เริ่นเฉียนฉี)

แปลผิดยังก็ขอโทษไว้ที่นี้ด้วยนะฮ๊าฟฟฟ (ภาษาไม่เเข็งแรง)

แลดูมีแต่เพลงอกหักเนอะ แหะๆ ทำตัวว่างมากๆ ไม่อ่านหนังสือ

:p

มีเพลงคู่ที่อยากแปล แต่ติดอยู๋ที่คำคำนึงที่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร แต่มันเป็นคำทับศัพท์อยากได้แบบความไทยแท้ๆ 

เป็นเพลงที่พูดถึงชื่อตัวละคร สี่ตัว จากตำนานรักที่เรื่องราวๆคล้ายๆกันแต่คนละสัญชาติ

โรมิโอกับจูเลียต และ เหลียงซานป๋อกับจู้อิงไถ (แค่ชื่อก็รู็แล้วสินะ ว่าคนละสัญชาติจริงๆ)


ท่อนฮุก ผู้ชาย  -- "ฉันรักเธอ เธอคือจูเลียตของฉัน ฉันยินดีจะเป็นเหลียงซานป๋อของเธอ"
            ผู้หญิง -- "ฉันรักคุณ คุณคือโรมิโอของฉัน ฉันยินดีที่จะเป็นจู้อิงไถของคุณ"

แบบว่าอย่างน่ารักอะ          

หลายคนคงไม่รู้จักเรื่องราวของจู้อิงไถกับเหลียงซานป๋อ (มันคือเรื่อง ม่านประเพณี)

สุดท้ายแล้วคนสองคนที่รักกันมากก็ไม่อาจลงเอยอยู่ด้วยกัน พระเอกตายก่อนแล้วนางเอกก็ต้องแต่งงานกับคนอื่น  ฉากจบของเรื่องนี้ในฉบับละครยาวที่ปีเตอร์เล่น เราเคยเขียนไว้ในบล็อกไว้ในเอนทรี
"รัก (มั่น) รัก"

ม่านประเพณีพากษ์นี้ เอาเข้ามาฉายที่ไทย แต่ฉายดึกมากไม่แน่ใจว่าช่องไหน

เพราะตอนไปเที่ยวจีนแล้วซื้อแผ่นกลับมาดู ไม่อยากจะรอหนังจีนเลย กว่าจะเข้าฉายเค้าก็เลิกดูกันไปหมดแล้วค่ะ

ขอชิ่งไปอ่านหนังสือแล้ว...ฟิ้วววววว

Edit
รู้สึกเหมือนใจจะขาดอะค่ะ "ใจข้าจะขาดแล้ว"

ตอนที่ถังต้าเหลียงพูดประโยคมันเจ็บปวดมาก

แต่ประโยคนี้ของเรา มันไม่ได้เจ็บปวด  มันตื่นเต้นเว่ยเฮ้ย
จู่ๆก็ใจเต้นเหมือนจังหวะร๊อค พักนี้ควบคุมตัวเองไม่ได้อย่างสิ้นเชิง

เพราะอารายหว้าาาาาาาา เฮ้ออออออ

Comment

Comment:

Tweet

ยากเหมือนกันนะคะ ไม่แน่ใจว่าจะถูกไหม ไม่ได้อ่านเขียนภาษาจีนมาเป็นปีแล้วค่ะ ถามมาก็ลองแปลดู ยังไงก็ลองถามเหล่าซือ หรือไม่ก็ลงถามในจงไท่ดูนะคะ

เดา ๆ ก็มีหลายที่ค่ะ ลองดูค่ะ

1"世界上 最遥远的距离 不是生与死
而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你 "

ความห่างไกลที่สุดในโลกนี้ ไม่ใช่การเกิดและตาย
แต่เป็นการที่ฉันได้ยืนอยู่ต่อหน้าคุณแล้ว แต่คุณกลับไม่รู้ว่าฉันรักคุณ

2. "由来只有新人笑 有谁听到旧人哭 爱情两个字 好辛苦"
เป็นแบบนี้มาตั้งนานแล้วล่ะ เพียงแค่มีคนใหม่ยิ้มให้ จะมีใครล่ะฟังเสียงคนเก่าร้องไห้ ความรัก สองคำนี้ช่างยากนัก

3."我就不相信我会笨到忘不了 赖着不放掉 人本来就寂寞的 借来的都该还掉"
ฉันไม่เชื่อว่าตัวฉันจะโง่จนไม่ยอมลืม ดึงดันไม่ปล่อยไป คนเราย่อมมีความเหงา แต่สิ่งที่ยืมมาล้วนต้องคืนกลับทั้งหมด

4."这一首简单的歌,  并没有什么独特 好像我  那么的平凡却又深刻"
เพลงที่ธรรมดา ๆ เพลงนี้ ใช่ว่าจะไม่มีความพิเศษ ก็เหมือนกับความธรรมดา ๆ ของฉันแต่กลับลึกซึ้ง
ข้อนี้คิดว่าวรรคสองน่าจะแปลว่ามีนะ เหมือนเป็นการใช้คำปฏิเสธสองครั้งต่อกัน (คิดมากไปไหมนะ)

ข้อนี้วรรคท้ายแปลยากนะ ไม่แน่ใจ
5."相爱总是简单 相处太难 不是你的就别再勉强"
รักกันมักจะสบาย ๆ อยู่ร่วมกันนั่นสิแสนยาก ถ้าไม่ใช่คุณก็เป็นเขาที่ฝืนใจอีก 

ถือเป็นการฝึกร่วมกันนะคะ ถ้ามีคำที่ถูกต้องช่วยบอกด้วยนะconfused smile

#4 By peewa 丕娃 on 2012-03-25 23:10

เรื่องความรักล้วน ๆ ขอให้มีรักที่ราบรื่นค่ะconfused smile

#3 By peewa 丕娃 on 2012-03-25 20:16

เยี่ยมเลยครับ

#2 By Godofsoap on 2012-03-25 12:24

แม้ใกล้กันจนสัมผัสลมหายใจได้

แต่ไม่เข้าใจกัน มิอาจบอกรักกันได้

ก็เหมือนไกลกันเหลือเกิน